Blog
Welcome to YogaAsia
New Updates (72)
There is a Way through Every Block: A Story of Victory in the Face of Great.....
May 2010 , a year of Happiness, Healthy and Holy for you and your family!
昆达利尼瑜伽节精彩内容-亚洲 泰国曼谷
Sunder Singh 对Snatam Kaur新专辑“Liberation’s Door”的贡献
RAM DAS PURI,我一定会再回来的!
Ram Das Puri, I'm coming back!
2009年广州昆达利尼户外夏令营感想 The experience of the Guangzhou workshops 2009
Kundalini Rising
从新视窗看水平座年代的到来
切菜工

New Comments (5)
Hi, Rebecca 老师,谢谢ANADA,非常美的音乐!我现在慢慢在建自己的博客,希望记录下自己inner growth的旅程,欢迎同路人come and have a look : ) http://blog.sina.com.cn/mindfulnessdiary ,希望可以很快再见!
Wonderful

Search

 Sunder Singh 对Snatam Kaur新专辑“Liberation’s Door”的贡献
 [ 2009-8-22 12:06:18 | Author: | Views:300 ]

Har Har Ram Das Guru Hai

I asked Snatam about the story behind the meditation “Har Har Ram Das Guru Hai” because I had never heard this meditation before. The story behind it is really beautiful:

因为从来没有听说过Har Har Ram Das Guru Hai这个冥想,于是我问Snatam关于它背后的故事。这个故事很美。

Snatam's New Release "Liberation's Door"

新专辑“Liberation Door”

Snatam:
Sunder Singh approached me a couple of years ago when we were in Thailand and asked if I would record a mantra for him – he told me the story of it. I put it on my altar and kept it there for a couple of years with the prayer to have the chance to record.   In the early 70s when he had first become a sikh, Sunder Singh went through some very challenging times that happen on the dharmic path – he thought he would pack up his things and do something else with his life.  One night, he went to sleep and Baba Siri Chand came to him in a meditation and gave him this mantra.  He felt this pouring light comign throgh his tenth gate with the power of the mantra.  When he woke up, he remembered the mantra and the feeling of the energy of Baba Siri Chand – the chant means the essence of Guru Ram Das is a part of everything always.  30 years later, he asked me if i would record it.  He spoke with Yogi Bhajan about his experience, and he told him he should teach this mantra and share it and it was a gift from Guru Ram Das – we did it in concert for a number of months and the tune devleoped and we were honored to be able to record it.

记得几年前,当我们在泰国时Sunder Singh问我能否为他录制一首曼陀罗,他告诉了我曼陀罗的故事。之后我一直把它收藏在我心中圣坛里,多年来一直祈祷能有个机会将它录制下来。 70年代初期Sunder Singh成为一名锡克教徒,在走向真理之路上他经历了很多艰辛———他以为自己收拾好行李就可以开始新的人生。有一个晚上,他在梦中见到了Baba Siri Chand, 冥想中的他获得了一首曼陀罗。他感到那纯粹的光带着曼陀罗的力量进入他的顶轮。当他醒来,他依然记得那首曼陀罗并感应到Baba Siri Chand的存在——那个曼陀罗的意思是Guru Ram Das的本质始终源于众生及一切。 30年后,他问我可否去录制这首曼陀罗。他曾把这个经历告诉过Yogi Bhajan, Yogi Bhajan要求Sunder去教授和分享这个曼陀罗,因为那是来自Guru Ram Das的礼物。—— 几个月前,我们在唱颂会上获得了灵感,很快就编译出了它的曲调来。我们很荣幸能够最终把它录制下来。

—————————————————————————————————
I later spoke with Sunder Singh to ask him a bit more about the story, and he directed me to the KRI website, where he wrote about the experience in a small write up they did about him as they were honoring him for his contribution to Kundalini Yoga by awarding him their 2009 Outstanding Achievement Award (See more info here)

后来我问Sunder Singh关于这个故事的来龙去脉,他指引我去读KRI的网站,网站里有他写的KRI因为他对昆达利尼瑜伽的贡献而授予他2009年杰出成就奖的文章,其中对那段经历作了简述(详情

Sunder Singh

Taken from KRI website)

源自KRI网站

The Kundalini Research Institute honors Sunder Singh Khalsa for his devoted service to the emergence of the Teachings of Kundalini Yoga as taught by Yogi Bhajan® in Asia. He brought the first Yoga Festival to SE Asia, which has become an annual event in Thailand, and has helped the emergence of Kundalini Yoga as taught by Yogi Bhajan® in Thailand, China, Cambodia, Japan, Malaysia, Vietnam, Singapore and Sri Lanka, and continues to plant the seeds of the future through Teacher Training. Sunder Singh overseas Teacher Training programs in Thailand, China, Cambodia, Sri Lanka and Singapore, with additional programs in Japan, Malaysia and Taiwan scheduled to begin in 2009. He serves as the KRI Coordinator for Teacher Training in Asia and also serves on the KRI Board of Directors and the Teacher Training Executive Council.

昆达利尼瑜伽研究院授予Sunder Singh Khalsa荣誉,向他以Yogi Bhajan所传承的昆达利尼瑜伽来服务亚洲而致敬。他把瑜伽节的文化带到了东南亚,使之成为泰国一年一度的活动,使Yogi Bhajan所教导的昆达利尼瑜伽传承到泰国,中国,柬埔寨,日本,马来西亚,越南,新加坡和斯里兰卡,并通过教师培训为未来播下种子。Sunder Singh 在泰国,中国,柬埔寨,斯里兰卡和新加坡开设教师培训项目,还有部分项目设在日本,马来西亚和台湾(项目安排在2009年开始)。他作为KRI教师培训协调专员服务着亚洲,还为KRI董事会和教师培训执行委员会而服务。

By the grace of the Master he is touching the hearts of all those he meets on this journey of life. He lives in Virginia with his wife Sunder Kaur and owns Khalsa Jewelers, a fine jewelry business with multiple stores. They have four daughters and three granddaughters.

因为大师的恩典,他与很多走在真我之旅上的人们有着内心深处的交流。他与太太Sunder Kaur生活在维吉尼亚,经营Khalsa珠宝生意。家中有4个女儿和3个外孙女。

Sunder Singh Khalsa was born in Taiwan. His given name is Tzu Ping, which in Chinese means compassionate peace. Ever since he was a young child he was attracted to and had an affinity toward spiritual teachings. He was told by two teachers that he had traveled the path of Dharma before. The first was Yogi Bhajan who told him that he was a saint in his past life, or as Yogi Bhajan put it, “You know what your problem is? You weren’t just a saint, you were a big saint and everything you ever did wrong you have to pay off, for this is your last lifetime.” The second was Taoist Master Ni, who told Sunder that he was a Taoist and although in this life his form is different, he carries the essence of the Taoist teachings with him.

Sunder Singh Khalsa生于台湾。他的名字叫慈平,取自慈悲平和之意。幼年的他就已经被灵性的教导所深深吸引。在他进入真理之路前,他得到两位老师的开示。第一位是Yogi Bhajan, Sunder被告之自己的过往生曾是一位圣人,原话是这样的“你知道你的问题是什么吗?你不只是一位圣人,而是一位大圣人,你所有的胡作非为都需要你终生偿还。“ 第二位老师是尼道士,他说尽管Sunder在今生的修行方式与过去不一样,他曾经是一名道士,始终带着道家教导的精髓。

 Sunder came to the United States at age 11 and moved with his family to Portland, Oregon. At age 18 he began his spiritual awakening, which culminated in a near-death experience at the age of 19. The experience gave him the certitude of the Oneness of God and initiated his serious journey toward finding a Teacher. By the Grace of the Guru he finally met Yogi Bhajan at Summer Solstice in Paonia, Colorado. Since then life has been full of both magical moments and challenges. Two defining moments in walking this path of service follow in Sunder’s first person accounts:

11岁时的Sunder就到了美国并举家搬迁到俄勒冈州的波特兰生活。18岁时,他的灵性开始觉醒,直到19岁他有一次临终的经历.这个经历使他对天人合一深信不疑还启发了他认真地寻找导师.因古茹的恩典,他最终在科罗拉多Paonia的夏令营里面遇到了Yogi Bhajan。自此之后,他的生命就充满了无数个不可思议的时刻和艰辛。其中有两个非常关键的时刻就启示着他走上服务之路:

In 1971, I was living in the Tucson ashram and in the winter of that year I was sent out to start an ashram in upstate New York. Prior to my journey to New York, I had an experience during my meditation that impacted me deeply. That experience was a vision or darshan of Sri Baba Siri Chand Ji. While there are too many details to go into here, I came out of that vision knowing I had agreed to something, what it was, at that time I had no idea. All I remembered was what Babaji said at the end of the vision, “It will be difficult, but you will come through it.” Then he touched me on my forehead and everything dissolved into a white light. Almost immediately afterwards, in both my meditation and my life, I experienced a major shift, as if all the pain and hurt of the world was going through me. This dark night of the soul went on for a few months, until it was too much for me to bear. I decided then to leave this Dharma. 

1971年,我住在Tucson的道场,那年的冬天我被安排到纽约的郊区去开办一个道场。在我去纽约前,我经历了一次对我有深远影响的冥想。那个经历是关于Sri Baba Siri Chand Ji的影像。说到这里实在有太多事情需要交待了,在那个影像的冥想后,我明白自己已经答应了某些事,究竟是什么,那个时候的我一点想法都没有。我只记得在最后的影像中Babaji说:“那将是很艰难的,但你可以克服的。”然后他触碰我的前额,一切都融化在白光里。就从那一刻起,我的冥想与生命就经历着一轮巨大的改变,仿佛我要遭受这世上所有的痛苦和伤害。这些黑暗的灵魂不断地出现,直到我不能再承受他们为止。于是,我决定要离开这里。

Because I was a young man of 21, I foolishly thought if I left and found a different yogic path everything will magically revert back to how it was and I could just stay in my meditative bliss. So one night I packed all my belongings and was prepared to leave the next morning without telling anyone. At two in the morning I was awakened by the most beautiful music. I remembered opening my eyes and just listening to this celestial sound. In the center of the sound was the mantra, “Har Har Ram Das Guru Hai,“ being repeated over and over. Needless to say, I decided to stay and used this mantra.

只有21岁的我愚蠢地认为,只要自己离开了这里去寻找另外一条道路一切就会回到过去那样,我依然可以留在冥想的祝福中。有一个晚上,我收拾好一切随行物品准备在第二天的早上不动声息地离开这里。凌晨的2点钟,我被一首十分美妙的音乐唤醒了。我睁开双眼并沉浸在天籁之音中。其中的有个声音是一首曼陀罗,“Har Har Ram Das Guru Hai”不断地重复着。不用多说,我最后决定留下来并练习个曼陀罗。

More than 15 years later, I was with Yogi Bhajan and told him my experience with the mantra minus the part about almost leaving. He looked deep into me, closed his eyes, and meditated. Finally he told me that Guru Ram Das Ji has given me a personal mantra and I should use it.

15年后,我与Yogi Bhajan谈起关于这个曼陀罗的经历,但是我并没有向他提起我几乎要离开那一幕。他深沉地看着我,闭上双眼冥想。后来他告诉我那是Guru Ram Das Ji给你的曼陀罗,我应该要用的。

Only in the last few years have I started telling this story, because I feel it is time to share the grace of Guru Ram Das. Even though this mantra came to me, I feel it is for all of us, it is in that spirit I am sharing this. In the many years of teaching, I have only suggested the use of this mantra to one person. It was a Gurusikh in Singapore. He was the manager of a Sikh Center at that time and because of politics left his job. In the following months he could not find a job because of his long beard. He was told to either trim his beard or roll it up, neither of which, was an option for him. Finally he emailed me and said, “I am at the end, I have no money, creditors are knocking on my door, I have a wife and two small children, I will do whatever you tell me.” I gave him this mantra among other suggestions and in five days of his using it, his life turned around. Today he is a prosperous businessman. The point of this story for me is that in the darkest night, the grace of Guru Ram Das manifested with this mantra.

在后来的几年里我才开始公开这个故事,我觉得分享Guru Ram Das的时机到了。即使我被给予了这个曼陀罗,但它是属于大家的,我想把它的精神分享给大家。多年的教学中,我只建议了一个人去使用这个曼陀罗。他是新加坡的一个锡克教徒。因为政治原因,这位锡克中心的经理失业了。接着他又因为留着长胡子而不能找到新的工作。他没有了选择的余地,要么把胡子剃掉,要么就卷起它们。后来他给我电邮:“我已经到山穷水尽的时候,没有钱,讨债的人不断地追上门,家里只剩下妻子和两个小孩,无论你要我做什么,我都听从。” 衡量了以后,我给了他这个曼陀罗。他的人生在运用了曼陀罗5日后,完全地改变了。现在,他已经是一名富庶的商人。这个故事的目的是告诉我们在最黑暗的夜晚,Guru Ram Das的恩典会通过这个曼陀罗来显现。

During Summer Solstice 2004, I walked into Yogi Bhajan’s room. It was something I had done numerous times, but this time was different; I felt like crying. It felt like it could be the last time. I decided then to ask Yogiji for a hukum. I figured he would give me something that would take me years to accomplish. In some ways I felt the hukum will be a guiding light for me when Yogiji left his body. He looked at me and said, “Make me a mala.” Because I am in the jewelry business, this was relatively easy for me. Even though the mala was going to be special, I could have it made in one month. It took me until right before Khalsa Council to finish it. I didn’t really want to finish it because my intuition told me that when the mala was finished, Yogiji would also be leaving his physical body.

2004年的夏令营期间,我走到Yogi Bhajan的房间。这一次与往常不一样,我感到悲伤。那就像是永别。于是我向他请求一个hukum。我猜他会给我一些需要我多年时间才能完成的事情。在某种意义来看当Yogiji辞世后hukum将会是我的引路明灯。他看着我说:“为我做一串念珠”。对于做珠宝生意的我来说,这是非常简单的事。尽管这串念珠将是特别的,我可以在1个月内把它完成。正好在Khalsa理事会结束前完成它。其实我并不想它完成,直觉告诉我念珠完成的时候,Yogiji就会辞世。

When I arrived in Espanola for Khalsa Council I heard Yogi Bhajan had toured the grounds the day before. Feeling slightly apprehensive that I might have missed my opportunity to see him, I waited every day to see him and was not able to. On Sunday I was waiting outside his room before Gurdwara and was finally able to see him. Yogi Bhajan was lying on his back with his eyes closed when I walked in. The attendant and I stood in front of him holding the mala together. I had made a gold mala approximately 12 feet long. As we stood, the attendant said to Yogiji, “Sir, Sunder has finished his assignment and is here to honor you with this mala.” With his eyes closed, his hand came out of the bedcover and grabbed the mala like a striking snake. Later on I thought, How did he know where the mala was? His eyes were closed and also, during the last few years, whenever I had seen him his hands always shook. This time his hand was totally steady. The attendant said, “we will put the mala on the altar.” Instead, he held on to the mala and wouldn’t let it go. Then he spoke a few words to me, which the attendant had to translate because his words were slurred. Then he opened his eyes and looked straight into my eyes. I swear there was no pain, no weakness, no sickness in his eyes there was only the Master— 100%. After a brief moment, which felt like an eternity, I said, “Sat Nam” with folded hands and walked out of his room.

当我到达Espanola的Khalsa理事会时就听说前天Yogi Bhajan曾经来过这里。我心想恐怕自己再也见不到他了。我日日等待希望能见到他,但是并不行。星期日,我去Gurdwara前就在他的房间外等着,终于可以见到他了。当我走进他的房间时他两目双闭地躺着。侍者与我一起握住这串念珠。我做的这串黄金念珠足有12尺长。侍者告诉Yogiji:“先生,Sunder已经完成了他的功课,要把它献给你。”双眼闭上的他,双手就像蛇一样从毯子里伸出来握住了那串念珠。我心想,他是怎么样知道念珠在那里的?那时候他的双眼闭着,而且在我印象中,多年来他的双手都是颤抖的。但是这次,他的双手非常地坚定。侍者说:“我们会把念珠放到圣坛上的。”他紧握着念珠不肯放。后来他对我说了一些话,侍者也在一旁帮忙翻译,因为这时候的他说话已经变得含糊不清。他睁开双眼坚定地看着我。我发誓在他的眼里,我并没有看到痛苦,脆弱,疾病,只看到一位纯粹的大师。短暂的一刻就像是永恒,我双手合十说:”Sat Nam”,走出了他的房间。

The next few days felt like a dream. Monday the storm started and that night I could not go to sleep at all. I spent the whole night doing the Ra Ma Da Sa meditation for Yogiji. I felt like I was cradling his head in my arms throughout the night. Tuesday we had the Teacher Trainer Forum and for me it was pretty normal. Wednesday was the last day of the Forum and I had planned to fly out after lunch. However, after lunch I just couldn’t leave and decided to wait until after dinner. When dinner was over I still couldn’t leave and decided to stay the night. That evening I went out to Ojo Caliente to relax and soak in the hot springs. Around 7:30 it started to storm and we had to come out of the water. As I sat there waiting for the storm to pass, suddenly I went into a deep meditation. It was the meditation to connect to the subtle body of the Master. Because I had no intention of meditating, I knew it was telling me that it was time. So when I came out of the meditation, I immediately returned to where I was staying and changed into my bana and went over to the Ranch. A few minutes after I sat down with Bibiji and Kulbir, Yogi Bhajan’s wife and son, they were called into his room and Yogi Bhajan left his physical body. This is a true account of my experience of the passing of my Master and True Friend.

接下来的那些日子就像是一场梦。星期一刮起了风暴,一整夜我都无法入睡。我为Yogiji做了一整夜的Ra Ma Da Sa冥想。那一夜,我仿佛把他托在我的臂弯上。星期二我如常地参加了培训师研讨会。星期三是研讨会的最后一日,我安排在午餐后乘飞机离开这里。但是,午餐后我不想走于是打算逗留到晚餐后。晚餐结束了,我还是不想走最后决定留过夜。那个傍晚,我去了Ojo Caliente泡温泉放松自己。大约在7:30分,那里刮起风暴,我们不得不离开水里。我坐在那里等待风暴的离开,忽然进入了深沉的冥想。使我与大师的精微身体连接。我并没有打算去冥想,其实那是要告诉我时间到了。于是冥想后,我就马上回到住处换上bana(锡克教的衣服)向Yogi Bhajan的家走去。我与Bibiji和Kulbir(Yogi Bhajan的太太和儿子)一起坐下,几分钟后他们就被召唤进了Yogi Bhajan的房间里,他就这样离开了。这是我的一次真实经历----我的上师,我真正的朋友的逝去。

Taken from Spirit Voyage’s Blog, Edited by Karan, Translated by Nicol, Aug-16-2009

Recent Comment

Post Comment

    Your name  
    Email Address  
    Comment  
   Submit